課程資訊
課程名稱
中英對比與翻譯
Contrastive Analysis and Translation 
開課學期
104-2 
授課對象
文學院  翻譯碩士學位學程  
授課教師
宋麗梅 
課號
GPTI7004 
課程識別碼
147 M0040 
班次
 
學分
全/半年
半年 
必/選修
必修 
上課時間
星期一6,7,8,9(13:20~17:20) 
上課地點
博雅305 
備註
共同必修課程、中英文授課、不開放旁聽。上課時間為2:00-5:00。
限本系所學生(含輔系、雙修生) 且 限碩士班以上
總人數上限:15人 
Ceiba 課程網頁
http://ceiba.ntu.edu.tw/1042GPTI7004_sung 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

Course Description
A mainly practical introduction to Chinese-English comparative/contrastive analysis for translators/interpreters. We will begin with Linguistics, starting with Morphology and Syntax, then Semantics, Pragmatics and Discourse, Phonetics and Phonology. Then we'll move on to Rhetoric, Stylistics and Register in comparative context. 

課程目標
Course Objectives
1) Practice or reinforce analytical abilities at different levels of analysis in both Chinese and English.
2) Learn the basics of phonetics, phonology, morphology, syntax, semantics in so far as they relate to Chinese/English comparison, and test these concepts out.
3) Learn how rhetoric applies to translation and hone rhetorical skills. 
課程要求
Requirements:
1) On a weekly basis: a) an analysis of two short prose samples and their translations. b) quizzes.
2) Every few classes: a presentation/speech of some sort.
3) A final project on some aspect of contrastive analysis using corpora data. 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
 
指定閱讀
待補 
參考書目
References:
Bookman's Concise Handbook of Rhetoric and Language (very basic, bilingual)
Crystal, A dictionary of linguistics and phonetics (advanced, with a separate Chinese translation)

C-E CA & LANGUAGE PEDAGOGY
陳俊光,地比分析與教學應用。
陳俊光,篇章分析與教學應用。

C-E CA published in TAIWAN
陳定安。英漢比較與翻譯。
吳潛成,中英對比分析。
林崢嶸,"英華度比語法與翻譯教學" (article)。
張其春,中英比較語法。

C-E CA CHINA
劉密慶,漢英對比研究與翻譯。
邵志洪著,汉英对比翻译导论。
连淑能著,英汉对比硏究(增訂本)。
周志培著,漢英對比與翻譯中的轉換。

C-E CA IN ENGLISH
Xiao and McEnery. Corpus-Based Contrastive Studies of English and Chinese
Lin. "Comparative Grammar of Chinese and English."

LINGUISTICS
The Language Files.
Radford et al. Linguistics.
Newson. Basic English Syntax With Exercises.
Pinker. The Language Instinct.
Pinker. The Stuff of Thought.
Lakoff and Johnson. Metaphors We Live By.

CHINESE LINGUISTICS
Chao, Yuen Ren. A Grammar of Spoken Chinese. THE classic reference.
Norman, Chinese. Lots of historical material.
Sun, Chaofen. Chinese: A Linguistic Introduction.
Li and Thompson. Chinese: A Functional Reference Grammar. A classic reference.
Huang, Li and Li. The Syntax of Chinese. (Harvard)
Liu, Mandarin Verbal Semantics.
Chung, Karen Steffen. Mandarin Compound Verbs.
San Duanmu, The Phonology of Standard Chinese.
Tsao, Feng-fu, Sentence and Clause Structure in Chinese.
Chu, Chauncey, Contrastive Study: A Functional Discourse Perspective.

RHETORIC AND STYLISTICS
Gunn. Rewriting Chinese: Style and Innovation in Twentieth-Century Chinese Prose.
Lanham, Analyzing Prose.
Lanham, A Handbook of Rhetorical Terms.
Kao, "Rhetoric in Traditional China" (article).
Leith, Words Like Loaded Pistols.
Warner, A Short Guide To English Style.

ETYMOLOGY
Schlusser, ABC Etymological Dictionary of Old Chinese
Liu, Translingual Practice

TRANSLATION STUDIES
Fawcett. Translation and Language 
評量方式
(僅供參考)
   
課程進度
週次
日期
單元主題